Übertragen – Übersetzen – Aushandeln? Wer oder was geht durch Übersetzung verloren, oder kann etwas gewonnen werden? B. Bruns and H. Zichner Leibniz-Institut für Länderkunde, Schongauerstr. 9, 04329 Leipzig, Germany
Received: 18 Feb 2009 – Published in Soc. Geogr. Discuss.: 10 Mar 2009 Revised: 21 Jul 2009 – Accepted: 29 Aug 2009 – Published: 03 Sep 2009
Abstract. Im Rahmen des Projektes Geographie[n] an den Rändern des
europäischen Projektes werden grenzüberschreitende ökonomische
Praktiken an vier verschiedenen Grenzrelationen an der
östlichen EU-Außengrenze untersucht. Insbesondere in den empirischen
Phasen der praktischen Forschungsarbeit sind wir auf vielfältige
sprachliche Vermittlungen angewiesen. Der Beitrag widmet sich daher vor
allem dem Aspekt des interkulturellen Forschens und beleuchtet vor dem
Hintergrund aktuellerer Ansätze aus den Translationswissenschaften
Übersetzungsvorgänge, wie sie auf unterschiedlichen Ebenen unserer
Forschungsarbeit eine Rolle spielen. Dabei nehmen wir Bezug auf
unterschiedliche Dimensionen des Begriffs der Übersetzung und
analysieren u.a. die Erfahrungen unserer Zusammenarbeit mit Projektpartnern
vor Ort sowie die Interaktionen zwischen den Akteuren, die im Mittelpunkt
unserer Arbeit stehen. Interessanterweise bietet der Begriff der
Übersetzung auch die Möglichkeit, einen neuen Blick auf das gesamte
Forschungsprojekt und vor allem auf die vielfältigen Machtbeziehungen
und Momente der Machtausübung zu werfen. Anhand der Beispiele versuchen
wir abschließend Bilanz hinsichtlich der Nützlichkeit einiger
Aspekte der Übersetzungstheorien für unsere sozialgeographische
Grenzforschung zu ziehen.
Citation: Bruns, B. and Zichner, H.: Übertragen – Übersetzen – Aushandeln? Wer oder was geht durch Übersetzung verloren, oder kann etwas gewonnen werden?, Soc. Geogr., 4, 25-37, doi:10.5194/sg-4-25-2009, 2009.